OFERTA ESPECIAL: Gastos de envío GRATIS para entregas en ESPAÑA por CORREOS (pedido mínimo 15 €) |
Mandala Home › espiritualidad › sufismo › las siete princesas (tapa dura)
Las Siete Princesas (tapa dura)
Libro: € 0.50
Descripción:
Las obras del gran poeta azerbaiyano Nizami Ganjavi ocupan un lugar de honor en una serie de las perlas más brillantes del tesoro de la literatura mmundial, los monumentos inmortales erigidos por la humanidad.
Lospueblos del Cercano y Medio Oriente, incluso durante la vida delpoeta, se dieron cuenta de la importancia global y humana de la obrade Nizami. Debido a que cambió la dirección del pensamientoartístico, creó magníficos ejemplos de ficción. El legado deNizami en la antigüedad era popular no solo en Azerbaiyán, sinotambién en Asia Central y Occidental, Transcaucasia, en la penínsuladel Indostán y en Irán, y hoy en día en todo el mundo.
Nizaminació y vivió en Ganja (Ganyá), la capital de la antigua regiónArrán. En 1070 el famoso historiador y viajero árabe Ibn Azragescribió: "Ganja es la gran capital de los turcos (azerbaiyanos)”.
Comoresultado de los estudios realizados en su momento sobre las obras deNizami, se determinó claramente la nacionalidad del poeta. Es unturco azerbaiyano que vivió en Ganja. La pertenencia del poeta a losturcos de Ganja se explica por el hecho de que las palabras turcasutilizadas en "Hamsá” ("Khamsá”) se dan en el dialectoazerbaiyano (por ejemplo, "muncuq” (aljófar) se utilizó enlugar de "buncuq”, etc.).
Enesa época, Nizami, al igual que sus otros contemporáneos, escribióen persa con el objetivo de difundir sus obras en un espaciogeográfico más amplio. Sin duda, toda la obra de Nizami forma partedel fondo de oro de la literatura en persa, que se ha creadoorgánicamente en el territorio de Irán, Azerbaiyán, Asia Central,Afganistán, India, etc. Pero junto con esto, todos los intentos deatribuir al poeta al pueblo persa o tayiko deben ser rechazados.Nizami, como se puede ver en su apodo (Ganjavi), es inequívocamenteun poeta azerbaiyano, cuya alma se ha alimentado de la tierra deAzerbaiyán, el espíritu nacional y moral del antiguo puebloazerbaiyano. El poeta mismo señaló repetidamente en sus obras queera turco (azerbaiyano). Por ejemplo, en el poema Lassiete princesas,escribió quejándose de sus contemporáneos:
Tarkiyamradar in Habaş naxarand
Ladzaramdughbaye khash naxorand.
(traducciónliteral)
Miturquismo no es apreciado entre estos hoscos,
Probablementeno conocen el sabor de dovgha (plato nacional turco).
Estedístico, que aparece en todas las ediciones y cuya credibilidad noestá en duda, dice, en primer lugar, que Nizami, siendo turco pornacionalidad (azerbaiyano), está orgulloso de su pertenencia. En susobras, el poeta enfatizó repetidamente que el pueblo turco siempreera capaz de mostrar valentía.
Comose sabe, durante el período de Nizami no hubo diferenciassignificativas entre los pueblos de habla turca. A pesar de laexistencia de una serie de ciertas diferencias y característicasespecíficas entre ellos, todos los pueblos de habla turca,distribuidos en un territorio muy extenso, fueron llamados "turcos”.Los azerbaiyanos también fueron llamados "turcos”. El poeta,hablando en sus obras sobre los turcos de Asia Central, el LejanoOriente, usó la palabra "turco” con las designacionescorrespondientes: "torc-e China” (el turco chino), "torc-eKhotan” (el turco khotanés), "torc-e Khallakh” (el turcokhalakh), "torc-e Chiguil” (el turco Chiguil), "khirkhis”,"turcomano”, etc.
Añadir al Carro
Libro nuevo
€ 25.00
¿Tienes dudas?
Haz click aquí para preguntarnos sobre este artículo y te responderemos en 24-48 horas
AUTOR: Ilyas Ibn Yusuf Nizami
EDITORIAL: Mandala Ediciones
ISBN: 9788418672477 / EAN: 9788418672477 / REF: 9788418672477